Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Imamat 8:26

8:26 and from the basket of unleavened bread that was before the Lord he took one unleavened loaf, one loaf of bread mixed with olive oil, and one wafer, and placed them on the fat parts and on the right thigh.

Imamat 13:20

13:20 The priest will then examine it, and if it appears to be deeper than the skin and its hair has turned white, then the priest is to pronounce the person unclean. It is a diseased infection that has broken out in the boil.

Imamat 17:13

17:13 “‘Any man from the Israelites or from the foreigners who reside in their midst who hunts a wild animal 10  or a bird that may be eaten 11  must pour out its blood and cover it with soil,

Imamat 26:45

26:45 I will remember for them the covenant with their ancestors 12  whom I brought out from the land of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am the Lord.’”


tn See Lev 2:4.

tn Heb “and the priest shall see.” The pronoun “it” is unexpressed, but it should be assumed and it refers to the infection (cf. the note on v. 8 above).

tn Heb “and behold.”

tn Heb “and behold its appearance is low (שָׁפָל, shafal) ‘from’ (comparative מִן, min, “lower than”) the skin.” Compare “deeper” in v. 3 above where, however, a different word is used (עָמֹק, ’amoq), and see the note on “swelling” in v. 1 above (cf. J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 192; note that, contrary to the MT, Tg. Onq. has עָמֹק in this verse as well as v. 4). The alternation of these two terms (i.e., “deeper” and “lower”) in vv. 25-26 below shows that they both refer to the same phenomenon. Some have argued that “this sore was lower than the surrounding skin” (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:773, 788), in which case “swelling” would be an inappropriate translation of שְׂאֵת (sÿet) in v. 19. It seems unlikely, however, that the surface of a “boil” would sink below the surface of the surrounding skin. The infectious pus etc. that makes up a boil normally causes swelling.

tn The declarative Piel of the verb טָמֵא (tame’, cf. the note on v. 3 above).

tn Heb “It is an infection of disease. In the boil it has broken out.” For the rendering “diseased infection” see the note on v. 2 above.

tc A few medieval Hebrew mss, Smr, and Tg. Ps.-J. have “from the house of Israel” as in vv. 3, 8, and 10, but the LXX agrees with the MT.

tn Heb “from the sojourner who sojourns.”

tc The LXX, Syriac, Vulgate, and certain mss of Smr have “your” (plural) rather than “their” (cf. v. 10 above).

10 tn Heb “[wild] game of animal.”

11 tn That is, it must be a clean animal, not an unclean animal (cf. Lev 11).

12 tn Heb “covenant of former ones.”

sn For similar expressions referring back to the ancestors who refused to follow the stipulations of the Mosaic covenant see, for example, Deut 19:14, Jer 11:10, and Ps 79:8 (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 192, and J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 471).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Im 8:26 13:20 17:13 26:45
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)